Los trabalenguas – best spanish tongue twisters

Trabalenguas spanish tongue twisters

Spanish is the main language in 20 countries worldwide. 463 million people speak Spanish worldwide, making it the second most spoken language by the number of native speakers. 75 million speak Spanish as a second or foreign language, making it the fourth most spoken language in the world overall after English, Mandarin Chinese, and Hindi with a total number of 538 million speakers. Spanish is also the third most used language on the Internet, after English and Russian.

Below you have a collection of the best tongue twisters, or how Spanish call them- los trabalenguas. Enjoy!

Easy Spanish tongue twisters for beginners

  • ¿Usted no nada nada?
    No, no traje traje.
    translated as: You don’t swim at all? No, I didn’t bring a swimsuit.
  • Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
    translated as: Little by little Paquito is packing some wine glasses in a few boxes.
  • ¿Cómo me las maravillaría yo?
    translated as: How would I marvel at them?
  • Juan junta juncos junto a la zanja.
    translated as: Juan is binding reeds by the ditch.

Trabalenguas spanish tongue twistersHow about more challenging trabalenguas?

  • Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda,
    que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga.
    Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué.
    translated as: Brother of the brown gown, don’t buy anymore brown gown, because who buy many brown gowns, pays for many brown gowns. I who bought many brown gowns paid for many brown gowns.
  • María Chuchena su techo techaba, y un techador le pregunta:
    “¿Que techas Maria Chuchena? O techas tu choza o techas la ajena?”
    “No techo mi choza ni techo la ajena. Yo techo el techo de María Chuchena.
    translated as: María Chuchena was thatching her roof, and a thatcher asks: What ar you thatching María Chuchena, are you thatching your cottage or somebody elses? I’m not thatching my cottage nor somebody elses, I’m thatching the roof of María Chuchena.
  • En la plaza de Constantinopla había una esquina, en la esquina una casa, en la casa un balcón, en el balcón una estaca, en la estaca una lora. La lora está en la estaca en el balcón de la casa en la esquina de la plaza de Constantinopla.
    translated as: In the plaza of Constantinople there was a corner, on the corner a house, on the house a balcony, on the balcony a post, on the post a parrot. The parrot is on the post, on the balcony, on the house on the corner of the plaza in Constantinople.
  • No me mires, que miran
    que nos miramos,
    y verán en tus ojos
    que nos amamos.
    No nos miremos,
    que cuando no nos miren
    nos miraremos.
    translated as:  Don’t look at me, for if they see that we are looking at each other, and they will see in your eyes that we love each other. Let’s not look at each other, so that when they don’t look at us we will look at each other.
  • Yo tengo una gallina pinta, piririnca, piriranca, rubia y titiblanca, esta gallina tiene unos pollitos pintos, piririncos, pirirancos, rubios y titiblancos, si esta gallina no fuera pinta, piririnca, piriranca, rubia y titiblanca, no tuviera los pollitos, pintos piririncos, pirirancos, rubios y titiblancos!
  • ¿Cómo en Como come Ud?,
    ¿Cómo, que cómo como en Como,
    como en Como como en Como como,
    como en Como como en Como come Ud.
    translated as: How do you eat in Como (lake)?, What? How I eat in Como? I eat in Como as I eat in Como, I eat in Como as you eat in Como.
  • El arzobispo de Parangaricutirimicuaro se quiere desarzobisparangaricutirimicuarizar, aquel que lo desarzobisparangaricutirimicuarice un buen desarzobisparangaricutirimicuarizador será, y se le pagará por su dezarsobisparangaricutirimicuarizadura.
    translated as: The Archbishop of Parangaricutirimicuaro wants to be the Archbishop of Parangaricutirimicuaro no more, the one who makes The Archbishop of Parangaricutirimicuaro an Archbishop of Parangaricutirimicuaro no more will be a good at it and will be paid for making The Archbishop of Parangaricutirimicuaro an Archbishop of Parangaricutirimicuaro no more.

Try these Spanish tongue twisters now

  • Para poder hablar,
    Tienes que saber,
    El saber te da poder,
    Para poder hablar,
    Hablar por hablar, sin saber
    Te quita el poder
    Para poder hablar.
    translated to: To be able to talk, you have to know, Knowledge gives you power to be able to talk. Talking just to talk, without knowing takes away the power to be able to talk
  • Del codo al caño, del caño al codo.
    translated to: From elbow to wrist, from wrist to elbow.
  • La gata flaca panza blanca pata panda salta a la barda, caza a la rata, la ataja, la atrapa, la masca, la traga. Gran rata, gran caca!
    translated to: The white-belly-warped-leg-skinny-cat jumps to the fence, hunts for, puts a stop to, catches, chews, swallows the rat. Big rat, big poop!

Did you like trabalenguas/Spanih tongue twisters? Then try also French tongue twisters!